Что входит в локализацию
Локализация — это субтитры, перевод, озвучка/дубляж и синхронизация губ (опционально). ИИ ускоряет все этапы: от распознавания речи до финального микса.
Авто‑субтитры и транскрибация
Сервисы на базе Whisper и аналоги создают точные субтитры даже при шуме. Добавьте ручную вычитку для имен собственных и терминов. Экспортируйте SRT/VTT для гибкого редактирования.
Перевод на русский
- Машинный перевод → вычитка редактором
- Учитывайте культурные реалии, избегайте дословностей
- Синхронизируйте тайминг фраз с длительностью реплик
Озвучка (TTS) и дубляж
Современные TTS‑движки звучат естественно на русском. Для дубляжа подбирайте тембр, темп и эмоцию. Можно применить легкую компрессию и EQ для «студийности».
Рабочие связки
- ASR (субтитры) → MT (перевод) → TTS (озвучка) → монтаж
- Дубляж: перевод → актер/TTS → синхронизация губ (опционально)
Экспорт субтитров
- Отдельные файлы SRT/VTT — гибкость
- Burn‑in (запекание) — когда нужен «жесткий» вариант для соцсетей
Советы по качеству
- Убирайте фоновые шумы до ASR
- Корректируйте длительные паузы
- Подгоняйте скорость TTS под каденцию речи
Легальные аспекты
Проверьте права на исходный контент, музыку и голоса. Уточняйте лицензии TTS‑движков для коммерческого использования.